【法洛希尔·正典】索拉达#4
第四首
当永恒太阳的辉光闪耀天际,
白色的高贵骑士来到了黑暗之女的宫府。
骑士在门外唱起歌来,音调优美,
人世间真是难有其右的歌喉。
“我美好的紫水晶眼睛姑娘噢,
我漂亮的黑锦缎头发姑娘哟。
请你出来,看我一眼,
哎!看看你的崇拜者呀!”
“今日永恒的太阳普照大地,
正是行猎享乐的好时机
我这里有良马成双,精弓成对,
为何人儿却不能一同并进?”
这位骑士名唤征服的萨洛奇,
乃是赫利温的败降王子。
王者安诺尼尔斯心有计谋,收其为义,
丝毫未想过败降者也有野心狼子。
挥施秘法的爱西维尔轻提裙角,
移出金宫与骑士相见。
黑暗之女轻吐能飞的话语,如歌动听,
在他面前把话儿来说:
“猎鹰的美德是飞向天际,
雄狮的美德是啸吼草原。
而我的美德啊,与众不同,
乃是与你一道共行在春日的林园。”
萨洛奇听罢此言,
心中有阳光普照般的欢欣。
他忙用过人的臂力,拉紧缰绳,
免得性急的猎马发了野性。
“待我抹上芬芳的脂膏,
换好精良的猎装。
让我看上去不像个弱不禁风的淑女,
再与你好好享受自然的微光。”
黑暗之女如此言罢,
乃暂别萨洛奇而去。
她进入金色的宫邸,垂下纱帘,
服侍她更衣的是勤劳的仆女。
柔亮舒适的衣裙,
换成了衬衫和深棕色皮衣。
精致的布靴,颜色浅灰,
换成了猎人护腿用的结实兽皮。
唯独黑色的绸缎美发,
仍不愿意高束发辫。
这风俗源于黑色冥地,罗塞纳斯,
黄花女切勿修头饰发学妇人的样。
壮美的萨洛奇跨上猎马,
棕皮健骓奋首昂蹄。
仿佛高声奏响,猎者之歌,
为那出行的白色皇帝。
白色王者请爱西维尔先行,
乘骑月桂色的良驹。
牡马在骑者缰绳的驱动下,踏起步子,
向猎苑踱行而去。
春日是永恒的太阳的馈赠,
是冬将军号角的余音。
她会永远美好,永远青葱,
如非凶神恶棍躲在那绿色园林。
贪婪的璜·韦索悄然靠近,
受了罗塞纳斯王太子所托。
将一黑暗神物,鲜血魂灵,
赠与王妹爱西维尔自那幽深的冥国。
但他见了宝物,
忘了嘱托又起了歹心。
他进入行猎的苑子,全凭巧合,
命运给了恶人一个可乘之机。
恶心肠的璜·韦索,
躲进了莽莽树林。
念起邪恶的法咒,呜哩哇啦,
死亡与腐败蔓延在春日的林子里。
金羽毛的祁,
安诺尼尔斯的幕僚重臣。
东方小国之君,高贵睿智,
在林木旁遇上了两位猎人。
“在这明媚的晨光之中,
在那远去的暮星之下,
鄙人史丹·祁,向您致意,
高贵的女士和殿下。”
祁先生下马言罢,
优雅飘逸微微行礼。
头发犹如乌鸦的羽翼,浓黑如夜,
熠熠生光的是额上金羽。
从阴影中到来的爱西维尔,
与祁先生互有耳闻。
如今见面,在偶然中,
也互道安好有礼有貌。
“见两位装备皮甲猎弓,
似要去行猎作乐。
但却未见一羽,游隼猎鹰,
可是在忙活中忘记?”
祁先生口里送毕会飞的话语,
乃高举双手伸向碧蓝天空。
大声念颂词句若干,佶屈聱牙,
却又优美如同诗句的精工。
听官听官莫要着急,
若你仆人我的歌谣真合你意。
待我归往棚舍休憩咽嗓,擦拭琴弦,
今天索拉达第四首就唱到这里。
评论(8)